Retour à l'accueil du site | ||||||||
La fille aux pieds nus Julia est canadienne et elle arrive en France comme jeune fille au pair chez Florence et Frédéric qui ont trois enfants : Maud, Martin et Claire. L'originalité de ce roman est d'alterner les chapitres en français et en anglais. Le but est de lire en anglais avec facilité. Les chapitres en français sont essaimés de quelques mots ou phrases en anglais : "J'ai entendu dire effectivement que beaucoup d'efforts avaient été faits pour que l'empreinte écologique des Jeux ne soit pas trop lourde... Trying to be environmentally friendly, c'est ça ?" Les chapitres en anglais ont parfois quelques mots ou explications en français et quelques définitions sont données en anglais. Peu à peu, la lecture en anglais se fait avec plus de facilité car le contexte de l'histoire permet de mieux saisir le sens des mots. Si certaines parties posent problème, il est possible d'aller voir les
propositions de traduction en fin d'ouvrage où tous les chapitres en
anglais sont traduits. Les échanges se font sur les différentes façons de vivre entre la France et le Canada. Un très agréable moment de lecture qui permet de travailler l'anglais sans s'en rendre compte et avec le plaisir de découvrir une histoire bien menée par Isabelle Verneuil qui avait déjà écrit un ouvrage où se mêlaient l'anglais et le français, Les échangés. Brigitte Aubonnet (09/05/14) |
sommaire Jeunesse Ophrys 136 pages - 10 € Isabelle Verneuil Visiter le blog de l'auteur Découvrir sur notre site un autre livre du même auteur : Les échangés |
||||||